The webinar is dedicated to post-editing as a present-day reality of language services industry. We discussed how to calculate efforts and time for MT post-editing, what post-editing standards consist of and what they fail to cover.
Dr. Uta Seewald-Heeg also showed the integration of ChatGPT into one of the CAT tools for MT post-editing and how it helps to increase the MT efficiency.
4:10 - History of MT
8:40 - Quality of MT
15:08 - Role of Postediting in the Translation Projects
19:26 - Levels of PE
24:00 - Optimizing efforts and time for MT post-editing
26:45 - Principles of PE. How to make PE effective
41:28 - Translation Environment
47:40 - Standards for PE
49:39 - Checking the Profitability of the PE
55:08 - Identification of Error in MT
59:16 - Replacement Routines
1:02:01 - Terminology Integration
1:04:05 - Using ChatGPT Plugin in a CAT-Tool
1:08:42 - Productivity Measurement
1:10:24 - Conclusion about human competences required for work with MT
1:13:40 - Q&A
Download
0 formats
No download links available.
A “Toolbox" for Machine Translation Post-editing | NatokHD