Ozanao
🇫🇷 FRANÇAIS Ozanao — ANSIELLA | Gold Série Ch.2 Ozanao — de l'hébreu Hosanna, porté dans la langue créole de Martinique. Un cri de louange qui traverse les siècles et les cultures, et arrive jusqu'à nous, debout, ensemble, les bras levés. Ce chant est une montée. Une procession intérieure. Du commencement — BonDié ou sé Lanmou (Dieu Tu es Amour) — jusqu'à la victoire : Pou wou la Gloire et la Victoire ! Tout le mystère de la foi y est contenu : la Trinité, la Croix, la guérison, la Résurrection, la louange. "Lanmou-w an tchè nou / Ka bat' kon tanbou" Ton amour dans nos cœurs bat comme un tambour. Ce n'est pas seulement une image poétique — c'est une réalité caribéenne, ancrée dans la chair, dans le rythme, dans la joie du peuple de Madinina qui chante son Dieu. Lève-toi. Élève-Le. 🎼 Auteur-Compositeur : Jéricho Boura | Artiste : ANSIELLA 📀 ANSIELLA — Gold Série Ch.2 🌴 Chanté en créole martiniquais 🔒 SACEM | Tous droits réservés 🇬🇧 ENGLISH Ozanao (Hosanna) — ANSIELLA | Gold Series Ch.2 Ozanao — from the Hebrew Hosanna, carried into the Creole language of Martinique. A cry of praise that crosses centuries and cultures, reaching us today — standing, together, arms raised. This song is an ascent. An inner procession. From the very beginning — BonDié ou sé Lanmou (God, You are Love) — to ultimate victory: Pou wou la Gloire et la Victoire! (To You the Glory and the Victory!). The entire mystery of faith is held within it: the Trinity, the Cross, healing, Resurrection, and praise. "Lanmou-w an tchè nou / Ka bat' kon tanbou" Your love in our hearts beats like a drum. This is not merely a poetic image — it is a Caribbean reality, rooted in the body, in rhythm, in the joy of the people of Martinique singing their God. Rise. Lift Him up. 🎼 Written & Composed by : Jéricho Boura | Artist : ANSIELLA 📀 ANSIELLA — Gold Series Ch.2 🌴 Sung in Martinican Creole 🔒 SACEM | All rights reserved
Download
0 formatsNo download links available.